La tempesta non si quieta

 


Questo nostro tempo non è la pace
questo nostro tempo è il tempo di Crono dove si parla di morte
dove la tempesta non si quieta.

Nulla è perduto.

Nel nuovo giorno gli Dei siederanno sulla luna a vegliare sul mondo 
fin dentro la corteccia odorosa dei cedri 
nelle gemme incise sulla terra per copiare il cielo.

Ogni suono, ogni odore, ogni raggio muoverà come giunco in una sola corrente
e nell’aria tutto sarà futuro, una crisalide dimora nel cuore degli uomini 
all’ombra della quercia che ricama poesie.

Antonetta Carrabs

 

This time of ours is not a time of peace

This time of ours is Cronus’ time, when we speak about death

When the storm is not abating.


Nothing is lost.

 

In the new day, Gods will sit on the moon to guard the world

Right into the scented bark of the cider trees,

In the gems engraved on the earth to emulate the sky.

 

Every sound, every smell, every ray will move like a reed in a sole current

And in the air everything will be the future, a chrysalis dwells in mankind’s heart

In the shade of the oak embroidering poems.


(Traduzione Mathilde Bonetti)

 

 

Commenti

Post più popolari